L'appelant réclamait le versement du montant impayé par l'intimé.
上訴人則要求被告支付未付款項。
L'appelant réclamait le versement du montant impayé par l'intimé.
上訴人則要求被告支付未付款項。
L'un des gardes a immédiatement intimé l'ordre à la mission de quitter les lieux.
此處有兩名武裝巴勒斯坦警衛(wèi)把守,其中一名警衛(wèi)立即命令派團離開。
La Cour a intimé au Gouvernement de déterminer le degré de radioactivité de la cargaison.
該法院命令政府對這批奶粉放射程度進行檢測。
Par conséquent, le droit à l'égalité de l'intimée n'a pas été enfreint.
因此,沒有侵犯被告平等權利。
L'intimé s'y est opposé, invoquant le jugement polonais et l'absence de convention d'arbitrage valable.
被告提出反對,援引了波蘭判決書和缺乏有效
仲裁協議
理由。
Par ailleurs le temps intérieur intimait l’?uvre, latex lyrique sur lequel le temps certain n’avait pas de prise.
此外內部間告知作品,這詩意
乳膠上確
間是沒辦法控制
。
Si un parent ne s'acquitte pas de son obligation d'entretien, un tribunal lui intimera l'ordre de le faire.
如果父母未能履行撫養(yǎng)子女職責,法院可命令其撫養(yǎng)子女。
Les intimés ont présenté une requête en vue de faire annuler les directives de la Commission.
被告申請撤銷該委員會命令。
Toutefois, nous avons été la partie intimée dans deux plaintes internationales qui pourraient intéresser cette enquête.
然而,我們曾在兩個可能對本研究有關國際求償中成為被告方。
En fait, lesdites conditions générales étaient applicables au contrat de vente entre l'intimé et ses clients.
這些一般條款和條件事實上適用于被告與其客戶之間合同。
Le lendemain, les intimés avaient vendu le yacht à une tierce partie à un prix plus élevé.
一天之后,兩被告以更高價格將游艇出售給第三方。
La Cour, toutefois, a rejeté tous les moyens de défense de l'intimé, considérant qu'une convention d'arbitrage valable existait.
但是,法院否決了被告所有辯護理由,因為它認為有效
仲裁協議已經存在。
Comme l'intimé n'avait pas comparu devant la Cour d'appel, l'applicabilité de la CVIM ne pouvait pas être exclue.
由于被告未到上訴法院出庭,因此不能排除《銷售公約》適用。
L'appelant (une personne néerlandaise) avait conclu un contrat avec l'intimé, une société allemande, concernant la vente et la livraison d'arbres.
上訴人(一名荷蘭人)與被告即德國一家公司訂立了一項銷售和交付樹木合同。
De par sa nature, la réconciliation est intiment liée à la justice; plus exactement, elle est un problème de justice.
鑒于其性質,和解與司法問題密切相關,或包括了司法問題。
Une fois la procédure d'arbitrage engagée, une part des actions de l'entreprise intimée a été vendue à une autre entreprise.
在仲裁程序開始后,被申請人公司一部分股份賣給了另一家公司。
En l'espèce, il avait été rendu à l'issue de deux procédures arbitrales distinctes deux sentences entre le requérant et l'intimé.
在本判例中,分別就上訴人和應訴人之間兩個仲裁程序作出了兩項裁決。
Le droit à l'alimentation est un droit bien souvent négligé, et pourtant il est intiment lié à la dignité humaine.
獲取食品權利是很多
候被忽視
一種權利,然而,這種權利與人
尊嚴卻又親密地連在一起。
Après cet incident, l'auteur a commencé à recevoir des menaces de mort lui intimant de renoncer à ses actions en justice.
該事件后,提交人開始收到死亡威脅,警告他不要繼續(xù)案件投訴。
Sur les 3?503?demandes de réexamen de la catégorie?C, la majorité a été introduite par l'intimé n'ayant pas obtenu gain de cause.
在3 503起C類重審權利主張中,主要提請人是敗訴
被告。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件觀點;若發(fā)現問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com