Pourquoi est-ce que j'utilise ce vocable de réserve pour terroristes?
我為什么要稱它為恐怖分子保護(hù)區(qū)?
Pourquoi est-ce que j'utilise ce vocable de réserve pour terroristes?
我為什么要稱它為恐怖分子保護(hù)區(qū)?
Pour souligner les différences entre l'une et l'autre, il serait sage de ne pas recourir au même vocable.
為突出強(qiáng)調(diào)兩者之間的區(qū)別,應(yīng)采不同的
語。
On pourrait simplifier la rédaction du paragraphe?2 en évitant, par exemple, le vocable juridiquement imprécis de principes ??fondamentaux??.
第2段可簡化,例如刪去對國際法“基本”原則的不準(zhǔn)確提及。
Cela sonne bien, mais en réalité, pareil vocable signifie généralement que les mots ne sont pas suivis d'action.
這聽起來很好,在現(xiàn)實中,一項貫穿各領(lǐng)域的問題常常意味著說了不做。
Pour souligner les différences entre l'une et l'autre, la Commission a estimé qu'il était sage de ne pas recourir au même vocable.
為強(qiáng)調(diào)兩者之間的區(qū)別,應(yīng)采不同的
語。
L'article V:1 du GATT traite des moyens de transport des marchandises en transit elles-mêmes désignées par le vocable ?trafic en transit?.
《關(guān)貿(mào)總協(xié)定》第五條第1款將過境貨物運(yùn)輸工具本身視為“過境運(yùn)輸”。
Il semble, en effet, que ce vocable désigne la loi régissant la procédure de l'arbitrage et non la loi applicable à l'arbitrage lui-même.
該術(shù)語實際上似乎是指管轄仲裁程序的法律,而不是于仲裁本身的法律。
C'est pourquoi certains ont cherché à résumer cette approche sous les deux vocables de ??sujets nouveaux?? -???new issues??- ou ??sujets hors de la bo?te?? -???out-of-the-box issues??.
這就是為什么一些人謀求“新問題”和“非常規(guī)問題”這樣的
語來概括這種方式。
La délégation fran?aise s'est interrogée sur la signification exacte du vocable “l(fā)oi applicable” prévu à l'article 83, paragraphe 4, alinéa d), à propos des conventions d'arbitrage.
法國代表團(tuán)已經(jīng)審議了涉及仲裁協(xié)議的第83(4)(d)條中“法律”這一術(shù)語的確切含義。
Lors de sa cinquante-huitième session, la Commission a décidé de remplacer ce vocable par le mot ?validité? qui a paru plus neutre à une majorité de ses membres.
委員會第五十八屆會議決定將“容許性”改為“有效性”,多數(shù)委員認(rèn)為這一詞語較為中性。
Les éléments constitutifs d'un objet spatial étant également des “objets spatiaux”, on peut donc désigner sous ce vocable le satellite, ses accessoires, la charge utile, les signaux etc.
由于空間物體的各個組成部分也是“空間物體”,因此空間物體可包括衛(wèi)星、衛(wèi)星的附件、載荷、信號等等。
Des spécialistes ont dépouillé un grand nombre de textes situés entre 1785 et 1965 (dépouillement pour le Trésor de la Langue Fran?aise).Ils sont parvenus à 71 640 vocables (mots).
《法語寶庫詞典》特聘專家們分析了1785-1965年間的大量文檔,得出的結(jié)論是:法語共有71 640個單詞。
C'est pourquoi le Rapporteur spécial préférait employer, pour désigner les réactions aux déclarations interprétatives, les termes ?approbation? et ?opposition?, distincts des?vocables ?acceptation? et ?objection? utilisés pour décrire les réactions aux réserves.
因此,特別報告員比較喜歡使“贊同”和“反對(opposition)”來表示對解釋性的反應(yīng),
便與對保留的反應(yīng)情況下所使
的“接受”和“反對(objection)”相區(qū)別。
C'est pourquoi le Rapporteur spécial préférait employer, pour désigner les réactions aux déclarations interprétatives, les termes ?approbation? et ?opposition?, distincts des vocables ?acceptation? et ?objection? utilisés pour décrire les réactions aux réserves.
因此,特別報告員比較喜歡使“贊同”和“反對(opposition)”來表示對解釋性的反應(yīng),
便與對保留的反應(yīng)情況下所使
的“接受”和“反對(objection)”相區(qū)別。
On peut toutefois y accéder à partir de documents ou d'enregistrements décrivant les procédés de fabrication, parfois désignés sous le vocable ??livres de recettes??, qui incluent les plans et les résultats de tests.
在有時被稱為“菜譜”的描述制造程序的文件和記錄中,包括藍(lán)圖和試驗結(jié)果中或許也能找到。
Dans le Code pénal, on peut également relever des infractions qui correspondent à des méfaits renvoyant aux mobiles, aux manifestations ou aux conséquences habituelles des actes terroristes, mais qu'on ne peut ni poursuivre, ni réprimer sous le vocable de terrorisme.
在《刑法典》中,我們還可指出一些罪行,這些罪行雖然反映出恐怖主義行為的慣常動機(jī)、表現(xiàn)方式和后果,
是不能當(dāng)作恐怖主義來起訴或禁止。
La Commission prendrait connaissance avec un intérêt particulier des observations des gouvernements sur cette question et serait reconnaissante aux états de lui communiquer des exemples concrets d'objections ne comportant pas ce vocable (ou une terminologie équivalente) et qu'ils considèrent cependant comme de véritables objections.
委員會特別想聽取各國政府對這個問題的意見,請各國遞交不包括這個(或相當(dāng)?shù)模┬g(shù)語、卻被他們視為真正反對的具體的反對實例。
Cette responsabilité (désignée aussi sous le vocable ??responsabilité sociale des entreprises??) concerne le rapport d'une entreprise non seulement avec ses clients, fournisseurs et employés mais aussi avec d'autres groupes et aux besoins, valeurs et objectifs de la société dans laquelle elle exerce ses activités.
私營部門的社會責(zé)任(也稱為公司的社會責(zé)任)不僅涉及公司與其客戶、供應(yīng)商和雇員的關(guān)系,而且也涉及與其他群體的關(guān)系及它經(jīng)營業(yè)務(wù)所在社會的需要、價值觀念和目標(biāo)。
L'usage que l'on fait dorénavant du mot incapacité comme notion générique indique que l'on pense de plus en plus qu'il serait illusoire de chercher à donner de ce vocable une définition recouvrant toutes les formes d'incapacité qui s'appliquerait à toute une population de véritables handicapés.
殘疾作為一個“總稱”的新法反映出人們?nèi)找嬲J(rèn)識到,尋找殘疾的全面定義
便確定真正殘疾人口的努力很可能是無效的。
Ceci confirme le bien-fondé des doutes de certains membres de la Commission quant à l'opportunité d'utiliser le vocable ?objection? pour dénommer l'opposition des états à la modification tardive des réserves: un état peut parfaitement admettre l'opération de la modification tout en objectant au contenu de la réserve modifiée.
這證實一些委員對是否應(yīng)使“反對(objection)”一詞來表示國家對過時提出的保留持反對態(tài)度(opposition)有所懷疑是有道理的:一國完全可
接受修改行為
反對所修改的保留的“內(nèi)容”。
聲明:上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com