L'once a dépassé hier les 1.500 dollars.
昨天每盎司金價(jià)突破了1,500美金。
L'once a dépassé hier les 1.500 dollars.
昨天每盎司金價(jià)突破了1,500美金。
Le cours du métal précieux pourrait s’approcher de 55 dollars l’once, selon un analyste cité par la même agence.
據(jù)該社援引的一位分析員的說(shuō)法,銀種貴金屬的市價(jià)甚至可能達(dá)到接近每盎司55美元。
L'adage anglais dit qu'une once de prévention vaut mieux qu'une livre de soins.
俗話說(shuō),一分預(yù)防勝似十分醫(yī)治。
Une once de prévention vaut mieux qu'une tonne de soins aujourd'hui, demain et dans l'avenir.
少量預(yù)防抵得上今天、明天和今后的大量治療。
Selon un banquier cité par Reuters, le franchissement d’une résistance à 48 dollars l’once a déclenché des ordres d’achat préprogrammés.
根據(jù)路透社采訪的一位銀行業(yè)人士所說(shuō),銀價(jià)跨越長(zhǎng)以來(lái)的48美元大關(guān)后,就觸動(dòng)了預(yù)
的買賣規(guī)律。
La production de la mine étant d'environ 110?000?onces d'or par an, l'établissement d'une raffinerie d'or n'aurait pas été économiquement rentable.
金礦每年開采大約110,000盎司黃金,因此建立一煉金廠是不合算的。
Nous sommes tous en faveur de la diplomatie préventive?: évidemment, une once de prévention vaut mieux qu'une tonne de remèdes.
我們都贊成預(yù)防性外交:顯然,一分預(yù)防勝過(guò)十分補(bǔ)救。
L'adage séculaire selon lequel une once de prévention vaut mieux qu'une tonne de soins est le fondement d'une bonne santé physique et mentale.
少量預(yù)防抵得上大量治療的古老諺語(yǔ)道出了身心健康的根本。
Il ouvrit la mette ou etait la farine, lui en donna une mesure, et ajouta quelques onces de beurre au morceau qu'il avait deja coupe.
他打開糧食柜,給她盛了一勺面粉,又添補(bǔ)了幾兩已經(jīng)切成小塊的黃油。
Nous aspirons tous à une décision juste et décisive qui rendrait au moins sa crédibilité à cet organe international, sans parler de rendre une once de sécurité au peuple palestinien.
我們所有人都待著作出一項(xiàng)公正和果斷的決定,以便至少
國(guó)際機(jī)構(gòu)能夠恢復(fù)信譽(yù),更不用說(shuō)給巴勒斯坦人帶來(lái)一點(diǎn)安全。
Tant qu'une once d'or fin rapportera plus de 400 dollars et qu'une Kalachnikov d'occasion co?tera moins de 40 dollars, la tentation de s'approprier les ressources du Congo par la violence restera forte.
只要每盎司純金的價(jià)值高達(dá)400美元以上,而一支舊的卡拉什尼科夫沖鋒槍不用40美元就能買到,武力奪取對(duì)剛果資源的控制權(quán)的誘惑力就無(wú)法抵擋得住。
Lundi, une once d’or valait 30,51 onces d’argent, soit le rapport le plus faible depuis le 24 septembre 1980, preuve d’un rééquilibrage entre les deux matières premières.
周一,一盎司黃金等值于30.51盎司白銀,是自1980年9月24日以來(lái)最低的比率,也是兩種基礎(chǔ)原材料之間重新平衡的表現(xiàn)。
L'once d'or a elle aussi battu un record datant de 1980, mercredi, en atteignant 859,20 dollars l'once (583,66 euros) sur le London Bullion Market, dopée par le cours du brut et la baisse du dollar.
受原油行情和美元貶值的刺激,周三,黃金價(jià)格也打破1980年的記錄,在倫敦金銀市場(chǎng)達(dá)到每盎司859.20美元(合583.66歐元)。
Tout au long des années 90, Thomas Friedman et d'autres commentateurs ont dit et écrit que les tribus amazoniennes qui regardaient les cha?nes satellites exigeaient des sommes comparables aux prix de New York pour une once d'or.
在整90年代,湯馬斯·弗里德曼和其他人談到和寫到亞馬遜部落人看衛(wèi)星電視,并要求為其黃金付出紐約的價(jià)格。
Le prix de l'once d'or vendu à SAMA était calculé sur la base de 90?% du cours du marché de l'or, déterminé à la date pertinente de vente par référence au prix du ?fixing de l'après-midi à Londres?.
出售給SAMA的每盎司的黃金價(jià)格是按照黃金的市價(jià)的90%計(jì)算的,是按照“倫敦下午”黃金定價(jià)在出售當(dāng)日確定的。
Il préférerait qu'on reprenne le libellé du paragraphe?13 des Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires en supprimant les mots ??once the complete elimination of nuclear weapons has been achieved??, qui modifient le sens du paragraphe.
他傾向于沿用《核不擴(kuò)散與裁軍的原則和目標(biāo)》第13條的措辭,刪除“一旦實(shí)現(xiàn)全面消除核武器”的用語(yǔ),因?yàn)?img class="dictimgtoword" src="http://www.apnuofeng.com/tmp/wordimg/ym0bjzfN4nYMt2G52@Bdvl2VHBU=.png">種說(shuō)法改變了一段的含義。
Il préférerait qu'on reprenne le libellé du paragraphe 13 des Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires en supprimant les mots ??once the complete elimination of nuclear weapons has been achieved??, qui modifient le sens du paragraphe.
他傾向于沿用《核不擴(kuò)散與裁軍的原則和目標(biāo)》第13條的措辭,刪除“一旦實(shí)現(xiàn)全面消除核武器”的用語(yǔ),因?yàn)?img class="dictimgtoword" src="http://www.apnuofeng.com/tmp/wordimg/ym0bjzfN4nYMt2G52@Bdvl2VHBU=.png">種說(shuō)法改變了一段的含義。
Le CONADIS est en train de conclure un accord avec la Fondation ONCE pour la solidarité avec les non-voyants d'Amérique latine (FOAL) afin de favoriser l'insertion dans le marché du travail des handicapés de la vue en prévoyant un pourcentage de femmes.
促進(jìn)殘疾人參與委員會(huì)正在與西班牙全國(guó)盲人組織基金會(huì)簽署拉丁美洲盲人團(tuán)結(jié)協(xié)議(FOAL),以表示對(duì)拉丁美洲盲人的支持,促有眼疾的人們加入到勞動(dòng)工作中。 其中對(duì)婦女的比例做出了規(guī)定。
Le CONADIS (Conseil national d'intégration des handicapés) va conclure avec la Fondation ONCE pour la solidarité, un accord de solidarité en faveur des aveugles d'Amérique latine afin de promouvoir l'insertion professionnelle des personnes souffrant d'un handicap visuel (un pourcentage de femmes a été fixé).
國(guó)家殘疾人參與委員會(huì)與西班牙全國(guó)盲人組織(ONCE)簽訂了拉丁美洲盲人團(tuán)結(jié)協(xié)議,目的是推動(dòng)和促進(jìn)視覺殘障人士就業(yè)(已經(jīng)為婦女確定了一份額)。
L'UMA a en outre coopéré avec le programme phare de l'UNESCO visant à l'éducation pour tous, qui comportait également la publication d'un livre, L'enfant invisible sous l'égide de l'UMA en collaboration avec l'UNESCO et ONCE en Espagne, et rédigé en coopération avec des membres du Comité de l'UMA pour l'enfance.
其他的努力還包括與教科文組織全民教育旗艦項(xiàng)目的合作,雙方通過(guò)一合作出版了由盲聯(lián)、教科文組織和西班牙盲人組織共同編輯、與盲聯(lián)兒童委員會(huì)成員合作撰寫的書籍《看不見的孩子》。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com