Je considère par conséquent qu'il est heureux que l'ONU ait retroussé ses manches en vue de s'attaquer à cette question.
因此,我認(rèn)為聯(lián)合國在認(rèn)真地準(zhǔn)備解決這個(gè)問題是一件好事。
Alors que des pays et des institutions plus riches ont regardé avec méfiance nos luttes pour le développement en n'offrant que des conseils douteux, en ne formulant que des platitudes et des banalités, le peuple cubain a retroussé ses manches en donnant librement le meilleur de lui-même d'une manière qui a touché le c?ur et l'ame du peuple saint-vincentais.
當(dāng)更為富裕的國家和機(jī)構(gòu)不以為然地看待我們實(shí)現(xiàn)發(fā)展的斗爭,只開出可疑的處方,以及講些陳詞濫調(diào)時(shí),古巴人民已經(jīng)卷起袖子,慷慨相助,使文森特人民感動(dòng)萬分。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Les na?ves, une larme sur la joue, becquetaient une tourterelle à travers les barreaux d’une cage gothique, ou, souriant la tête sur l’épaule, effeuillaient une marguerite de leurs doigts pointus, retroussés comme des souliers à la poulaine.
有些天真的貴婦人,臉上掛著一滴眼淚,正在喂哥特式鳥籠里的斑鳩,或者是微笑地歪著頭,甩翹頭鞋似的尖尖手指,掐下一朵雛菊的花瓣。
Mais c’étaient surtout les chapeaux des messieurs qui égayaient, de vieux chapeaux conservés, ternis par l’obscurité de l’armoire, avec des formes pleines de comique, hautes, évasées, en pointe, des ailes extraordinaires, retroussées, plates, trop larges ou trop étroites.
尤其是男人們頭頂上的禮帽更是令人捧腹,這些已藏在黑暗的衣柜中太久而變色的帽子,形狀怪誕。有的太高,有的過寬,有的很尖,帽邊也是奇形怪狀,有卷著的,有平直的,也有太寬或太窄的。
Beaucoup plus léger que les échanges d'hier soir... Face à 300 habitants des quartiers Nord, E.Macron a retroussé les manches pour répondre à leur colère, leur ras-le-bol face à la violence et au trafic de drogue.
比昨晚的交流輕松多了...在北部地區(qū)的300名居民面前,E. Macron卷起袖子回應(yīng)他們的憤怒,他們厭倦了暴力和販毒。
Comme c'est souvent le cas dans ce pays, les civils se sont retroussés les manches et ont mis en place une cha?ne logistique impressionnante, redoutable d'efficacité pour nourrir les soldats.
就像這個(gè)國家經(jīng)常發(fā)生的情況一樣,平民卷起袖子,建立了一個(gè)令人印象深刻且強(qiáng)大的供應(yīng)鏈來養(yǎng)活士兵。
On envoya chercher Lestiboudois, et M. Canivet, ayant retroussé ses manches, passa dans la salle de billard, tandis que l’apothicaire restait avec Artémise et l’aubergiste, plus pales toutes les deux que leur tablier, et l’oreille tendue contre la porte.
他們要人去把勒斯蒂布杜瓦找來??犴f先生就卷起袖子,走進(jìn)臺(tái)球房去,而藥劑師卻同阿特米斯和老板娘待在門外,這兩個(gè)女人的臉比她們的圍裙還白,耳朵貼在門縫上聽。
Les na?ves, une larme sur la joue, becquetaient une tourterelle à travers les barreaux d'une cage gothique, ou, souriant la tête sur l'épaule, effeuillaient une marguerite de leurs doigts pointus, retroussés comme des souliers à la poulaine.
有些天真的貴婦人,臉上掛著一滴眼淚,正在喂哥特式鳥籠里的斑鳩,或者是微笑地歪著頭,甩翹頭鞋似的尖尖手指,掐下一朵雛菊的花瓣。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com