Donne leur la main pour les mener vers d'autres lendemains.
伸出手來(lái)拉他們一把,步向往后的日子。
En ces lendemains de conférence d'examen du TNP, le Canada estime que la revitalisation de l'action multilatérale dans ce domaine constitue une priorité incontournable.
在不擴(kuò)散條約審議會(huì)議結(jié)束之后,加拿大認(rèn)為,在這一方面再次開(kāi)展多邊活動(dòng)是一項(xiàng)關(guān)鍵的優(yōu)先事項(xiàng)。
Et pour ma délégation, la reconstitution systématique en cours d'une armée et d'une police républicaines performantes augure de lendemains meilleurs, même si aujourd'hui il faut parer au plus pressé.
我國(guó)代表團(tuán)認(rèn)為,目前系統(tǒng)地重建軍隊(duì)和有效的共和國(guó)警察部隊(duì)是一個(gè)好的兆頭,即使必須首先處理更迫切的任務(wù)。
Sur ce plan, la situation actuelle laisse augurer de lendemains prometteurs, bien qu'elle nécessite encore sur le plan judiciaire une coopération accrue des autorités de la République fédérale de Yougoslavie.
在這方面,目前的局勢(shì)促使我們預(yù)計(jì),未來(lái)是有希望的,不過(guò),南斯拉夫聯(lián)盟共和國(guó)各當(dāng)局在司法事務(wù)上必須加強(qiáng)合作。
Ces efforts ont montré que la communauté internationale était résolue, au début du nouveau millénaire, à envisager autrement les interactions mondiales et à batir des lendemains meilleurs pour les générations à venir.
這些努力表明了國(guó)際社會(huì)的共同決心,在新的千年之際采用全球互動(dòng)的新方式并下決心為子孫后代建立更美好的明天。
De Nadi, petit coin perdu dans l'immense océan Pacifique où nous nous trouvons cette semaine, nous réaffirmons que c'est par l'indépendance que se construisent des lendemains viables pour les générations à venir.
對(duì)于我們本周在處于浩淼的太平洋一隅的納迪舉行會(huì)議的人來(lái)說(shuō),我們重申獨(dú)立是確保后代人未來(lái)的可持續(xù)能力之路。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Les lendemains de noce sont solitaires. On respecte le recueillement des heureux. Et aussi un peu leur sommeil attardé. Le brouhaha des visites et des félicitations ne recommence que plus tard.
婚禮的第二天是靜悄悄的,大家尊重幸福的人,讓他們單獨(dú)在一起,也讓他們稍遲一點(diǎn)起身。來(lái)訪和祝賀的喧鬧聲稍后一點(diǎn)才會(huì)開(kāi)始。
C’était le revirement des lendemains de défaite, le revers fatal de la popularité, une exécration qui s’exaspérait de toutes les souffrances endurées sans résultat. Il payait pour la faim et la mort.
這是失敗之后的突變,是無(wú)法避免的聲望掃地,是人們受了一連串冤枉苦之后所產(chǎn)生的憤恨。他必須對(duì)同伴的受餓和死亡負(fù)責(zé)。
En mettant le pied sur ce paquebot, en entrant dans cette chambrette balancée sur les vagues, la chair de l’homme qui a toujours dormi dans un lit immobile et tranquille s’était révoltée contre l’insécurité de tous les lendemains futurs.
一旦跨上這條大船,走進(jìn)風(fēng)浪顛簸中的那間小屋后,長(zhǎng)期以來(lái)在平穩(wěn)不動(dòng)的床褥之間酣睡的肉體就將日日夜夜和不可知的無(wú)盡明天搏斗。
Le désespoir de Coupeau se mêlait à un violent mal aux cheveux. Il se passait les doigts dans les crins, il avait la bouche pateuse des lendemains de culotte, encore un peu allumé malgré ses dix heures de sommeil.
悲痛與失望讓古波的頭裂開(kāi)似的劇痛,他用雙手抓搔著自己的頭發(fā),嘴里粘液四濺,那是因?yàn)樽砭频?span id="m9u6ilhnkjs" class="key">第二天酒氣未消盡的緣故,盡管已昏睡了十個(gè)小時(shí)。
Le lendemain, — car il ne vivait que de lendemains en lendemains, il n’y avait, pour ainsi dire, plus d’aujourd’hui pour lui, — le lendemain il ne trouva personne au Luxembourg, il s’y attendait ; à la brune, il alla à la maison.
第二天——因?yàn)樗F(xiàn)在是老靠第二天過(guò)活的,可以說(shuō)他已無(wú)所謂有今天了——第二天,他又去公園,誰(shuí)也沒(méi)遇見(jiàn),他在那兒等下去,傍晚時(shí)又到那樓房下面。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com