En juxtaposant certaines de leurs images publicitaires, cet article propose de mieux comprendre les mécanismes culturels et marketing de cette stratégie gagnante.
在著手進(jìn)行一些廣告圖片的時(shí)候,這篇文章能讓人們更好地理解這種勝人一籌的文化策略與營(yíng)銷(xiāo)機(jī)制。
Dans le cadre de la dichotomie urbaine de deux villes juxtaposées, celle des riches et celle des pauvres, l'écart ne fait qu'augmenter.
在許多國(guó)家,人們要求衛(wèi)生部門(mén)進(jìn)行改革,以便在出現(xiàn)下列問(wèn)題時(shí)加以解決:過(guò)度集中、覆蓋范圍問(wèn)題和不平等現(xiàn)象嚴(yán)重、組織工作低效而且日益惡化、服務(wù)質(zhì)量差以及財(cái)政限制嚴(yán)重。
Lors des négociations finales sur ce paragraphe, l'expression ??juridiquement contraignant??, juxtaposée à ??régime international??, avait été supprimée à la demande de nombreuses délégations.
在就該段進(jìn)行最后談判期間,根據(jù)許多代表團(tuán)的請(qǐng)求,刪除了在“體制”一詞前的“具有法律約束力”一語(yǔ)。
Dans une convention, par exemple, il peut se révéler approprié de juxtaposer des dispositions qui formalisent le droit international coutumier et d'autres qui représentent un développement du droit ou introduisent des règles entièrement nouvelles.
一項(xiàng)公約可以同時(shí)包括宣示習(xí)慣國(guó)際法的規(guī)定,及發(fā)展有關(guān)法律的規(guī)定或提出完全新的規(guī)則。
Plut?t que de juxtaposer des entités diverses, le Bureau concentre en son sein les capacités existantes dans les domaines suivants?: police, justice, lutte antimines, désarmement, démobilisation et réintégration, ainsi qu'une nouvelle fonction, à savoir la réforme du secteur de la sécurité.
該辦公室并非將個(gè)別實(shí)體收入麾下,而是把警務(wù)、司法、懲戒、排雷行動(dòng)及解除武裝、復(fù)員和重返社會(huì)等現(xiàn)有能力合并到一個(gè)辦公室并設(shè)立一個(gè)新的安全部門(mén)改革機(jī)構(gòu)。 該辦公室主要為聯(lián)合國(guó)維持和平行動(dòng)提供支助。
Ce projet examine les changements récents dans la doctrine politique des droits fonciers -?de fa?on générale et du point de vue de l'accès des femmes à la terre?- en les juxtaposant aux faits nouveaux récemment observés dans les régimes fonciers dans certains contextes régionaux.
這一項(xiàng)目調(diào)查研究了最近地權(quán)政策思考的轉(zhuǎn)變情況,既進(jìn)行了一般性研究,也研究了這些思考與婦女獲得土地的關(guān)系,而其背景則是若干選定區(qū)域土地占有制安排的最新演變狀況。
La révision de la norme énoncée à l'article?16 du Règlement de conciliation de la CNUDCI a involontairement créé une ambigu?té en juxtaposant si étroitement les droits des parties et le r?le du tribunal arbitral ou de la juridiction étatique dans l'exécution des clauses d'une convention de conciliation.
修訂《貿(mào)易法委員會(huì)調(diào)解規(guī)則》第16條中所載的標(biāo)準(zhǔn),由于將當(dāng)事人的權(quán)利與法院或仲裁庭在執(zhí)行調(diào)解協(xié)議條款方面所具有的作用完全相提并論,從而在無(wú)意中造成了模棱兩可的情況。
On a émis l'avis que le texte du paragraphe 3 n'était pas suffisamment homogène, car il juxtaposait une déclaration générale de principes censée inspirer la conduite du conciliateur dans sa première phrase et des conseils d'ordre plus pratique sur la manière dont devait être conduite la conciliation dans sa deuxième phrase.
有人表示一種意見(jiàn),即第(3)款不夠連貫一致,因?yàn)樗扔械谝痪渲袑?duì)應(yīng)指導(dǎo)調(diào)解人行為的各項(xiàng)原則的一般性陳述,但又加上第二句中關(guān)于應(yīng)如何進(jìn)行調(diào)解的較具操作性的建議。
Il remarque que le procédé qui consiste à indiquer le nombre de fonctionnaires formés et à juxtaposer ce chiffre au nombre de ceux qui ont quitté la mission ou ont été transférés après leur formation entra?nera inévitablement des comptages doubles ou multiples du fait que certains d'entre eux ont suivi plusieurs cours.
委員會(huì)指出,列出接受培訓(xùn)的工作人員人數(shù),同時(shí)又把他們計(jì)入培訓(xùn)后離開(kāi)特派團(tuán)或調(diào)離的工作人員人數(shù)中,這必然導(dǎo)致有些人至少兩次計(jì)入人數(shù),因?yàn)槠渲杏行┤藚⒓恿艘淮我陨系呐嘤?xùn)。
Plusieurs délégations ont souligné que l'apparition d'un système d'accords internationaux d'investissement qui se superposaient et se juxtaposaient poserait de nouveaux problèmes aux pays en développement qui, pour les résoudre, devraient intensifier leurs efforts de renforcement des capacités et mener en permanence des travaux de recherche et d'information sur l'évolution de la situation dans ce domaine.
幾個(gè)代表團(tuán)強(qiáng)調(diào),多層次和多方面的國(guó)際投資協(xié)定體系將對(duì)發(fā)展中國(guó)家提出新的挑戰(zhàn),它們需要加強(qiáng)能力建設(shè)和不斷地對(duì)該領(lǐng)域最新發(fā)展進(jìn)行研究和收集信息。
Enfin, la délégation égyptienne demande au Rapporteur spécial d'expliciter l'expression ??système juridique bien développé?? utilisée au paragraphe 45, qui, juxtaposée à la notion d'abolition de la peine de mort, peut donner à penser que les pays où la peine de mort n'a pas été abolie ne sont pas, eux ??bien développés?? sur le plan juridique.
最后一點(diǎn),埃及代表團(tuán)要求特別報(bào)告員明確在第45段中所用的“十分發(fā)達(dá)的法律制度”這一表述的含意,這種表述與取消死刑的概念相并列,使人以為那些尚未取消死刑的國(guó)家本身在法律方面“十分發(fā)達(dá)”。
Cela dit, ma délégation voudrait souligner le fait qu'un tel examen de questions communes concernant plusieurs secteurs doit se faire de fa?on juste et équilibrée, en tenant compte de la tendance à négliger l'examen de questions sociales, évoquées parfois comme questions de moindre importance, lorsqu'elles sont juxtaposées à des questions comportant des aspects économiques ou de développement.
因此,我國(guó)代表團(tuán)要強(qiáng)調(diào),應(yīng)該以公平和平衡的方式來(lái)審議共同的跨部門(mén)問(wèn)題,同時(shí)考慮到社會(huì)問(wèn)題,也就是所謂軟問(wèn)題在與經(jīng)濟(jì)或發(fā)展方面問(wèn)題同時(shí)并存時(shí)往往受到忽略的情況。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀(guān)點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
A l’intérieur d’un paysage qui pourrait para?tre idyllique Carpaccio introduit des détails inquiétants et macabres, juxtapose des personnes ou des animaux qui ne semblent pas communiquer ou se voir.
在一個(gè)看似田園詩(shī)般的卡帕喬(Carpaccio)的風(fēng)景中,人們或動(dòng)物似乎無(wú)法相互交流或相見(jiàn),這帶來(lái)了令人不安的可怕細(xì)節(jié)。
La scène était insolite : le post-it se trouvait au centre de l'Apocalypse mais, mécaniquement parlant, il n'était absolument pas connecté au vaisseau : les deux se juxtaposaient simplement en se dépla?ant à la même vitesse en direction du système solaire.
這是一個(gè)奇特的場(chǎng)景,紙條位于“啟示”號(hào)的內(nèi)部中心,但在動(dòng)力學(xué)上與飛船沒(méi)有任何關(guān)系,兩者只是重疊著以相同的速度向太陽(yáng)系運(yùn)動(dòng)。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com