Un grand nombre de pays en développement demeurent très imparfaitement intégrés dans l'économie mondiale.
許多發(fā)展中國家仍然是以不完美的方式融入了世界經(jīng)濟(jì)。
Le requérant affirme qu'il est évident que, dans un tel état, certains détails aient pu être oubliés ou imparfaitement expliqués, et que d'ailleurs, six?semaines après son arrivée, il devait être hospitalisé durant trois semaines.
申訴人說,基于他的情況,他顯然可能忘記一些細(xì)節(jié)和解釋不當(dāng),而且,在他抵達(dá)后六個月,他必須進(jìn)醫(yī)院治療達(dá)三星期。
Le critère essentiel serait le fait que l'accusé a agi dans le cadre d'un conflit ou après un conflit, soit une situation où le système de justice pénale n'est plus opérationnel ou fonctionne imparfaitement.
最根本的標(biāo)準(zhǔn)是,受指控犯罪人是在沖突或沖突后環(huán)境中開展業(yè)務(wù),而這一環(huán)境的刑事司法制度已經(jīng)崩潰或可能受到損害。
Il faut dire, à la décharge des autorités rwandaises, que dans ce domaine comme ailleurs, elles n'hésitent pas à innover et à essayer de nouvelles méthodes lorsqu'il appara?t que la méthode en vigueur ne marche pas ou marche imparfaitement.
盧旺達(dá)當(dāng)局值得稱道的是,當(dāng)他們發(fā)現(xiàn)現(xiàn)行做法行不通或不是太有效時,便像在其他領(lǐng)域一樣,毫不遲疑地進(jìn)行改革,并嘗試采取新的做法。
Toutefois, le taux de croissance nominal des exportations des pays développés ne reflète qu'imparfaitement l'ampleur de la reprise dans ces pays en raison de la persistance de prix élevés pour les produits de base et de la baisse des matériels de TIC (OCDE,?2006).
然而,發(fā)達(dá)國家的名義出口增長比率由于初級商品價格高和當(dāng)時信通技術(shù)設(shè)備價格下跌,而低估了發(fā)達(dá)國家信通技術(shù)制造業(yè)的復(fù)蘇程度(OECD, 2006)。
Même si ces critères ont été imparfaitement remplis, ils ont constitué à la fois une ??feuille de route?? décrivant les objectifs poursuivis pour assurer une stabilisation durable de la situation, et un ??tableau de bord?? permettant de mesurer?les résultats et d'ajuster la durée et le mandat de l'opération.
盡管沒有完全達(dá)到這些標(biāo)準(zhǔn),它們卻是行事的一種依據(jù),提出了持久穩(wěn)定局勢的目標(biāo),它們也是一種進(jìn)度跟蹤板,對結(jié)果進(jìn)行評估,調(diào)整行動的期限和任務(wù)規(guī)定。
Enfin, alors que le descriptif émet de nombreuses réserves sur la pertinence des critères au regard de la situation des Maldives et qu'il recense les conséquences graves que la radiation aurait sur les exportations, sur la charge de la dette et sur le renforcement des capacités institutionnelles, le résumé n'en rend compte qu'imparfaitement.
另外,雖然簡介就馬爾代夫使用的標(biāo)準(zhǔn)是否合適的問題提出了許多注意事項(xiàng),同時也確認(rèn)了分層取消優(yōu)惠可能會對出口、債務(wù)償還以及機(jī)構(gòu)的能力建設(shè)造成嚴(yán)重影響,但是這些問題在調(diào)查結(jié)論的摘要中沒有得到充分討論。
Ce même dictionnaire offre trois définitions du mot ?décrire?: a)?délinéer, esquisser, représenter, dépeindre d'une manière qui en donne une idée complète; b)?représenter une personne ou un objet par le langage, en mentionnant ou en expliquant ses différentes parties, qualités ou circonstances; et c) décrire imparfaitement une personne ou un objet en donnant une idée générale de ses parties ou de ses propriétés, mais non ses caractéristiques essentielles.
關(guān)于“describe”一詞,該詞典有以下三個定義:(a)“描寫、描繪、介紹某事,詳細(xì)敘述某事;(b)用語言描寫某人或某事,指出或解釋人物或事物的不同方面、特性或情況;(c)不完整地說明某事,不是解釋其主要特點(diǎn),而是大致介紹它的一些方面或特性”。
Le paragraphe?1 de l'article 97 du Code des obligations de la Suisse expose ce principe en termes encore plus clairs: si le créancier n'obtient pas l'exécution en nature, le débiteur doit réparer le préjudice qui en résulte à moins de pouvoir prouver qu'aucune faute ne lui est imputable (“Lorsque le créancier ne peut obtenir l'exécution de l'obligation ou ne peut l'obtenir qu'imparfaitement, le débiteur est tenu de réparer le dommage en résultant, à moins qu'il ne prouve qu'aucune faute ne lui est imputable”).
《瑞士債法》第97條第1款以更為明確的措辭闡明了這項(xiàng)原則:債權(quán)人未爭取到履約的,債務(wù)人對由此造成的損害承擔(dān)賠償責(zé)任,除非其能證明未履約并非由于其本人的過失所致(“Lorsque le créancier ne peut obtenir l'exécution de l'obligation ou ne peut l'obtenir qu'imparfaitement, le débiteur est tenu de réparer le dommage en résultant, à moins qu'il ne prouve qu'aucune faute ne lui est imputable”)。
??Quand, en effet, il existe dans un traité une différence entre la volonté réelle des parties et le texte du traité, cette différence est due à une négligence des rédacteurs, mais, à moins qu'on ne se trouve en face de manoeuvres dolosives, les parties connaissent également leur intention commune que le texte ne traduit qu'imparfaitement; elles disposent des mêmes moyens, des mêmes facilités pour exprimer de manière plus exacte ce sur quoi leurs volontés sont accordées tel n'est pas le cas pour les engagements unilatéraux. Seul le sujet ayant émis un tel engagement a connaissance de son intention réelle.??
對約定文書作者意圖的解釋不似單方面行為那么復(fù)雜。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com