Ils vivent dans la plus grande familiarité.
他們相處得極其親密。
Il a également exprimé son inquiétude face au manque de familiarité de la magistrature concernant les possibilités d'application de la Convention dans les décisions judiciaires prises au niveau national.
委員會(huì)還感到關(guān)切的是,司法部門(mén)不了解可以創(chuàng)造機(jī)會(huì),把《公約》應(yīng)用到國(guó)內(nèi)司法決策中。
Les gar?ons sont censés apprendre de leur pères comment accomplir certaines taches et protéger leurs soeurs contre toute familiarité inappropriée de la part des gar?ons et des hommes et contre la violence.
男孩從父親那兒學(xué)習(xí)如何完成某些任務(wù),并保護(hù)姐妹別與不合適的男孩和男人來(lái)往,免遭暴力。
L'appel invitant tous les états Membres à s'acquitter de l'intégralité de leur contribution ponctuellement et sans conditions est devenu très familier, mais cette familiarité ne doit pas le vider de son sens.
人們雖然已經(jīng)熟知向所有會(huì)員國(guó)提出的足額、及時(shí)、無(wú)條件地繳納分?jǐn)倳?huì)費(fèi)的要求,但重要的是,不能因?yàn)?span id="m9u6ilhnkjs" class="key">熟知而產(chǎn)生輕視情緒。
Tout d'abord, on pouvait avoir le sentiment que cette familiarité aurait une incidence préjudiciable sur l'indépendance et l'objectivité de l'Actuaire et qu'il était dangereux de se fier totalement à un seul prestataire.
首先是對(duì)精算師的獨(dú)立和客觀性的感知影響以及因養(yǎng)恤基金對(duì)一個(gè)精算師的完全依賴而產(chǎn)生的風(fēng)險(xiǎn)。
La proximité et les affinités géoculturelles, qui ne cessent de cro?tre avec la familiarité que procure l'exercice d'une activité au sein d'une région, jouent un r?le important dans la décision d'investir dans des pays voisins.
地緣和文化毗鄰及親合――隨著在一個(gè)地區(qū)經(jīng)營(yíng)將更加熟悉――對(duì)發(fā)展中國(guó)家決定在鄰國(guó)投資起著重要作用。
Ce problème, ainsi qu'un manque de familiarité avec les procédures de planification et de gestion du Siège, semble avoir contribué à des difficultés en matière de coordination et de logistique pour le démarrage des missions.
這一問(wèn)題,加上不熟悉總部的規(guī)劃和管理程序,可能導(dǎo)致了開(kāi)辦方面的協(xié)調(diào)及后勤難題。
Le Comité note que ces personnes ont toutes pour caractéristique la ma?trise de l'anglais et une familiarité avec les procédures de demande d'éclaircissements de la Commission et la doctrine découlant du programme de réclamations ordinaires.
小組注意到,這些索賠準(zhǔn)備人有著某些共同的特點(diǎn),如能講英文,熟悉委員會(huì)的索賠處理程序,了解正常索賠方案中的法律要求。
Dans le cas des minorités ethniques, et en particulier des nouveaux arrivants, il est également possible de tenir compte de compétences telles que leur connaissance du néerlandais et leur degré de familiarité avec la culture néerlandaise tout court et en matière de travail professionnel.
對(duì)于少數(shù)族裔來(lái)說(shuō),特別是新移民,也可以考察他們的能力,如對(duì)荷蘭的了解、對(duì)荷蘭工作文化和整個(gè)荷蘭文化的熟悉程度。
La familiarité avec les différents risques, facteurs de protection et sources de stress est une condition indispensable au développement de mesures effectives en matière de prévention, de traitement et de thérapies régénératives destinées à accro?tre les ressources objectives et subjectives en matière de santé.
了解不同性別存在的不同危險(xiǎn)、保護(hù)因素以及壓力排列是采取有效預(yù)防、治療和康復(fù)措施、健全主客觀健康資源的前提。
Les organisations de garanties nucléaires régionales ont davantage de la proximité et de la familiarité avec les pays en question et, représentant la volonté politique inébranlable des pays membres, elles facilitent la non-prolifération dans leurs régions et s'engagent à l'utilisation exclusivement pacifique de l'énergie nucléaire.
區(qū)域性核保障組織具有靠近和熟悉所涉國(guó)家這一有利條件,代表了成員國(guó)毫不動(dòng)搖的政治意愿,推動(dòng)了區(qū)域不擴(kuò)散,并致力于核能完全用于和平目的。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Malgré la familiarité rude et dominatrice qu’elle avait avec sa camarade, je reconnaissais les gestes obséquieux et réticents, les brusques scrupules de son père.
雖然在她跟那位女朋友的關(guān)系中不加掩飾的親熱占了上風(fēng),但是我發(fā)覺(jué)她的言談舉止,仍帶有她父親講究繁文縟節(jié)、閃爍其辭的特征。她經(jīng)常欲言又止,突然拘謹(jǐn)起來(lái)。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com