Enfin et surtout, la vérité et le mensonge sont entremêlés.
短暫但卻是更重要的是,真像混雜著虛假。
Une autre difficulté tient à ce qu'obligations primaires et obligations secondaires sont entremêlées et aux relations mutuelles entre les différents ??compartiments?? du droit international.
主要義務(wù)與次要義務(wù)相互交織和國(guó)際法的不同“部分”相互關(guān)聯(lián),還產(chǎn)生了另一項(xiàng)困難。
Le Rapporteur spécial estime en outre, à l'issue de sa visite, que l'exemple de la Trinité-et-Tobago confirme le r?le fondamental du religieux dans les situations de tensions interethniques et de constructions identitaires-ghetto où race, religion et ethnie s'entremêlent.
此外,特別報(bào)告員在訪問(wèn)之后認(rèn)為,特立尼達(dá)和多巴哥的例子證明:在種族、宗教和血統(tǒng)混雜的背景下出現(xiàn)種族緊張關(guān)系的情況中,宗教的價(jià)值觀念具有關(guān)鍵的作用。
En fait, l'une des principales caractéristiques d'un conflit contemporain est qu'on y trouve entremêlée la criminalité, en particulier la criminalité transnationale organisée, et qu'on tend à voir appara?tre un niveau élevé de criminalité dans la période suivant le conflit.
事實(shí)上,當(dāng)代沖突的關(guān)鍵特征是這些沖突和犯罪,特別是跨國(guó)有組織犯罪,充分交織在一起,并在沖突后時(shí)期造成犯罪高發(fā)率。
Dans cette perspective, le ??bien vivre?? est directement lié au bien-être général des gens, faisant partie des aspects qui s'ajoutent à ceux de la vie quotidienne, ainsi qu'à ceux des groupes sociaux avec lesquels ils s'entremêlent.
由此看來(lái),“更好地生活”與廣大人民的福祉直接相關(guān),也就是說(shuō),與人民群眾的日常生活中的方方面面密切相關(guān),也與社會(huì)團(tuán)體形成了互動(dòng)。
Dans le même temps, les menaces classiques et nouvelles en matière de sécurité s'entremêlent; les problèmes br?lants s'accentuent; le fossé se creuse entre le Nord et le Sud; le protectionnisme commercial gagne du terrain; et les pays en développement demeurent dans l'ensemble défavorisés.
與此同時(shí),傳統(tǒng)與非傳統(tǒng)安全威脅交織,熱點(diǎn)問(wèn)題突出,南北差距仍在增大,貿(mào)易保護(hù)主義抬頭,發(fā)展中國(guó)家總體不利處境沒(méi)有根本改變。
Au cours de ces cinquante dernières années les défis auxquels l'humanité a d? faire face ont gagné en complexité et en diversité, les menaces auxquelles nous sommes confrontés ont tendance à s'entremêler et se renforcer mutuellement d'une manière inédite.
在過(guò)去的50年里,人類面臨的各種挑戰(zhàn)更加復(fù)雜多樣,我們面臨的各種威脅以前所未見的方式混雜交織在一起。
Pour ne pas m'attarder sur le passé, je dirai simplement que les activités de l'Ordre aujourd'hui sont consacrées par sa présence à Tantour depuis la fin du XIXe siècle, en vertu d'un accord bilatéral entre l'Ordre et l'Empire ottoman, et particulièrement par son travail avec l'h?pital de la Sainte-Famille à Bethléem, où les racines de tant de cultures sont entremêlées.
我不準(zhǔn)備重復(fù)以往,只想說(shuō),軍事教團(tuán)今天的活動(dòng)是源于十九世紀(jì)末根據(jù)軍事教團(tuán)與奧斯曼帝國(guó)之間的雙邊協(xié)議而在坦圖爾的存在,尤其是其在伯利恒圣家族醫(yī)院的工作,而眾多文化即植根于伯利恒城。
à l'instar d'autres peuples frères de l'Amérique latine, le Guatemala a connu une fin du XXe siècle difficile marquée par des questions complexes où s'entremêlent divers défis, tels que la participation au processus de mondialisation, le recours à la justice pour instaurer la paix et la consolidation de la démocratie par la bonne gouvernance.
危地馬拉與兄弟的拉丁美洲國(guó)家一樣,在二十世紀(jì)末經(jīng)歷了一個(gè)巨變時(shí)期。 那時(shí),我們面臨著一個(gè)牽涉種種挑戰(zhàn)的復(fù)雜議程,其中包括進(jìn)入全球化進(jìn)程、建立帶有正義的和平以及以融合善政的方式鞏固和平。
à partir de statistiques détaillées, d'entretiens approfondis et de discussions de groupes, ainsi que de données d'enquête existantes, l'étude a mis au jour plusieurs phénomènes complexes et entremêlés qui sous-tendent les défaillances en matière de parité. Il s'agissait en l'occurrence de la culture du travail, du style de gestion et des micro-inégalités, notamment des attitudes inconscientes, des clichés, des inégalités de traitement et autres phénomènes.
這項(xiàng)研究根據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)、深入的訪談和焦點(diǎn)小組討論以及離職者調(diào)查,發(fā)現(xiàn)未達(dá)到兩性均等是由于幾個(gè)復(fù)雜的、連鎖的現(xiàn)象,其中包括工作文化、管理作風(fēng)和不平等微觀現(xiàn)象,如潛意識(shí)的態(tài)度、定型觀念、不平等待遇等等。
Il est vrai que l'Ambassadeur Greenstock a su faire preuve non seulement du sérieux que nous lui connaissons tous, mais il a adopté la bonne approche s'agissant de sa redoutable tache en faisant la part des aspects politiques et techniques du travail du Comité contre le terrorisme qui sont intimement entremêlés et parfois difficiles à distinguer les uns des autres.
格林斯托克爵士不僅表現(xiàn)出了我們大家都很熟悉的認(rèn)真態(tài)度,而且也對(duì)他面前的艱巨任務(wù)采取了正確的對(duì)待方法,他恰當(dāng)考慮到了反恐怖主義委員會(huì)工作的政治和技術(shù)方面,這兩個(gè)方面是密切相連的,而且彼此常常難以區(qū)分。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Le pauvre diable promit. Le curé revint les jours suivants. Il causait avec l’aubergiste et même racontait des anecdotes entremêlées de plaisanteries, de calembours qu’Hippolyte ne comprenait pas.
可憐的家伙答應(yīng)了。神甫接著一連來(lái)了幾天。他和老板娘聊天,甚至還講故事,穿插了一些笑話,還有伊波利特聽不懂的雙關(guān)語(yǔ)。
à travers l'histoire de la Corée, s'est construit un folklore hyper riche, qui ne ressemble à aucun autre, et où les contes et les légendes s'entremêlent avec l'histoire réelle.
通過(guò)朝鮮歷史的故事,構(gòu)建了一個(gè)非常豐富且與眾不同的民俗傳說(shuō),其中與實(shí)際歷史交織在一起的故事與傳說(shuō)簡(jiǎn)直封神。
Le lendemain de bonne heure, M. de Rênal fit appeler le vieux Sorel, qui, après s’être fait attendre une heure ou deux, finit par arriver, en faisant dès la porte cent excuses, entremêlées d’autant de révérences.
第二天一大早,德、萊納先生便差人來(lái)叫老索萊爾,而這個(gè)老索萊爾讓他等了一、二個(gè)鐘頭,一進(jìn)門便百般道歉,又百般表示敬意。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com