Ils reposent sur quatre grandes catégories de mécanismes agissant en concomitance.
其基礎(chǔ)是四大類同時發(fā)揮作用的機(jī)制。
Une proposition tendant à se fonder uniquement sur le principe de la “chose jugée” en cas de concomitance de plusieurs demandes de mesures provisoires ou conservatoires n'a bénéficié d'aucun soutien.
有人建議對有關(guān)執(zhí)行臨時措施的請求進(jìn)行協(xié)調(diào)的這類情形應(yīng)完全根據(jù)“定案”的原則予以處理,但沒有獲得與會者的支持。
Il est important que l'on comprenne que la concomitance de la crise alimentaire et énergétique mondiale avec le changement climatique constitue des défis globaux et une menace potentielle contre la paix et la sécurité.
重要的是要認(rèn)識到,全球糧食和能源危機(jī)與氣候變化同時發(fā)生是一項(xiàng)全球挑戰(zhàn),也對和平與安全構(gòu)成了潛在的威脅。
Les membres de la Commission de statistique ont par le passé participé à des groupes de discussion avec la Commission de la condition de la femme, tirant parti de la concomitance des sessions de l'une et l'autre Commissions.
過去,統(tǒng)計(jì)委員會成員與婦女地位委員會舉行聯(lián)合小組討論,從而利用了兩個委員會同時開會的特點(diǎn)。
Quatre éditions ont été produites pendant la période couverte par le présent rapport, en concomitance avec diverses réunions, telles que le Sommet Africités, les sessions des Conseils d'administration du PNUE et d'ONU-Habitat et la réunion de la Commission du développement durable de l'ONU.
該《簡訊》在本報(bào)告所涵蓋的時期內(nèi)共發(fā)表了四期,與非洲城市首腦會議、環(huán)境署理事會和人居署理事會的屆會、以及聯(lián)合國可持續(xù)發(fā)展員會的屆會同步。
Néanmoins, un certain nombre de délégations s'était demandé s'il était utile et rationnel d'organiser une session extraordinaire sur le budget en décembre, faisant valoir que la concomitance de la session du Conseil avec les séances des Deuxième et Troisième Commissions avait empêché certaines délégations de participer pleinement à cette session.
但是,一些代表團(tuán)質(zhì)疑在12月舉行特別預(yù)算會議的用途和效用,因?yàn)闀h同第二委員會和第三委員會的會議集中在同一個時間,使一些代表團(tuán)無法充分參加執(zhí)行局會議。
Compte tenu de ce qui précède, on peut caractériser le monde d'aujourd'hui par ce qu'un observateur a appelé ?la concomitance de la mondialisation et de la marginalisation?. Pendant qu'une partie de l'humanité profite de la croissance et du développement - se prélassant littéralement au soleil de la mondialisation -, l'autre partie se débat dans une morosité et un désespoir croissants.
鑒于這些發(fā)展動態(tài),用一位觀察家的話來說,當(dāng)今世界的特點(diǎn)可歸納為“全球化和邊際化并舉”9 一部分人欣欣向榮—— 簡直是沐浴在全球化的溫暖之中,而另一部分人在日益嚴(yán)重的沮喪和失望之中掙扎。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com