Qui se fait brebis, le loup le mange.
〈諺語〉人善受人欺。
Deuxième catégorie: les faux policiers, en distinguant les ?faux faux? (difficilement évaluables) que sont certaines ?brebis galeuses? de la PNH qui, hors service, se transforment en justiciers ou pratiquent le racket, des ?vrais faux? que sont les policiers déserteurs qui ont conservé arme et uniforme et les utilisent, ou encore les chimères, les ?évadés-libérés? ou autres délinquants qui se donnent des apparences de policier, le plus souvent en s'habillant en noir et en revêtant une cagoule pour commettre leurs exactions.
“假”警察,他們是(a) 海地國家警察中的害群之馬,他們下班后就成執(zhí)私刑者或四處敲詐(很難評定的一個群體);(b) 開小差的警員,但他們?nèi)匀怀钟胁⒗^續(xù)使用他們的武器和制服;以及(c) chimères, “被釋放的”犯人(即,逃犯)或其他喬裝成警員的罪犯,通常在犯下暴行時身著黑色服裝并戴有頭罩。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com