Dans l'un ou l'autre cas, l'opération de maintien de la paix s'enlise dans un bourbier.
不論是哪一種情況,維持和平部隊(duì)都會(huì)陷入困境。
De fortes attentes, ou même exigences, préconisent que l'Organisation des Nations Unies fasse le maximum d'efforts pour sortir les deux pays du bourbier dans lequel ils se trouvent.
現(xiàn)在,有關(guān)各方對(duì)聯(lián)合國提出了很高的期望甚至要求,即聯(lián)合國應(yīng)盡最大的努力,將兩國從當(dāng)前的泥潭中解救出來。
Nous avons besoin d'autres programmes spécifiques et concrets pour accélérer le développement en Afrique et éviter que ce continent ne s'enfonce davantage dans le bourbier de la pauvreté et du sous-développement.
我們需要更多有重點(diǎn)和具體的方案,以加快非洲的發(fā)展并避免該大陸進(jìn)一步陷入貧困與發(fā)展不足泥潭的可能性。
Cependant, les controverses ne conduisent pas nécessairement au pessimisme. Au contraire, ma délégation estime que la communauté internationale est déjà convaincue que nous sortirons plus vite que prévu du bourbier.
然而,有爭議并不一定就要悲觀失望;相反,我國代表團(tuán)倒認(rèn)為國際社會(huì)已經(jīng)完成形成了一種普遍的共識(shí),即我們將盡快走出困境。
Ensemble, elles représentent la configuration d'un accord de paix au Moyen- Orient - une occasion de sortir de la violence et des destructions et de trouver un moyen d'échapper à ce bourbier tragique.
這些國家共同制定了和平解決中東問題的結(jié)構(gòu)——這是一個(gè)從暴力和毀滅邊緣懸崖勒馬的機(jī)會(huì),也是設(shè)法擺脫這一悲慘僵局的機(jī)會(huì)。
La prolifération des organes créés en vertu d'instruments internationaux et des points de l'ordre du jour consacrés à leur examen a créé un bourbier caractérisé par les doubles emplois, le gaspillage, l'inefficacité et un relachement de l'attention.
條約機(jī)構(gòu)和議程項(xiàng)目的大量增生造成了重復(fù)、浪費(fèi)、效率低下和焦點(diǎn)分散的陷阱。
La paix et la sécurité internationales sont aujourd'hui mises à rude épreuve par un nombre de plus en plus croissant de conflits, certains prenant l'allure de bourbiers intarissables, eu égard à leur persistance et à leur récurrence.
今天,國際和平與安全面臨沖突不斷增加的嚴(yán)峻考驗(yàn),有些沖突周而復(fù)始,長期得不到解決,似乎成為無盡的泥潭。
Le rapport Mitchell, l'accord de cessez-le-feu Tenet et l'initiative Powell constituent un plan de campagne qui devrait nous sortir du bourbier actuel et nous acheminer vers un processus qui offrira au Moyen-Orient les occasions propres à notre époque.
米切爾報(bào)告、特尼特?;饏f(xié)定和鮑威爾倡議為我們提供了擺脫目前困境和踏上為中東打開當(dāng)代機(jī)遇之門的進(jìn)程的路徑圖。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
La vase était ici presque solide, là, presque liquide. Dans le fontis Lunière, un homme e?t mis un jour à dispara?tre, tandis qu’il e?t été dévoré en cinq minutes par le bourbier Phélippeaux.
淤泥在這兒差不多已變硬了,而在那兒則又幾乎還是液體狀態(tài),在呂尼埃地陷消滅一個(gè)人要一整天,而在菲利波泥坑,五分鐘就可吞沒一個(gè)人。
Une nuit, après avoir erré pendant des mois dans une zone de bourbiers, loin déjà des derniers indigènes croisés en chemin, ils campèrent au bord d'une rivière caillouteuse dont les eaux ressemblaient à un torrent de verre gelé.
一天晚上,他們?cè)?span id="m9u6ilhnkjs" class="key">泥潭中徘徊了幾個(gè)月,與路上遇到的最后一個(gè)當(dāng)?shù)厝讼嗳ド踹h(yuǎn),他們?cè)谝粭l多石的河岸上露營,河水就像一股冰凍的玻璃洪流。
Mais cette pestilence tant de fois idéalisée par la nostalgie se transforma en une insupportable réalité lorsque la voiture commen?a à cahoter dans le bourbier des rues où les charognards se disputaient les déchets des abattoirs charriés par la marée.
但是,當(dāng)汽車開始在街道的泥潭中顛簸時(shí),這種經(jīng)常被懷舊理想化的瘟疫變成了難以忍受的現(xiàn)實(shí),拾荒者在那里爭奪潮汐攜帶的屠宰場的廢物。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com