Notre stratégie en la matière constitue le soubassement du nouveau PNUE.
我們的人力資源戰(zhàn)略正逐漸成為新的環(huán)境署的一塊重要基石——這個(gè)全新的環(huán)境署,我稱(chēng)之為“增強(qiáng)的環(huán)境署”。
Notre stratégie en la matière constitue le soubassement du nouveau PNUE.
我們的人力資源戰(zhàn)略正逐漸成為新的環(huán)境署的一塊重要基石——這個(gè)全新的環(huán)境署,我稱(chēng)之為“增強(qiáng)的環(huán)境署”。
Environ 2?500 postes internationaux des missions de maintien de la paix et missions politiques spéciales viendraient constituer l'essentiel de ce soubassement.
將確定近2 500個(gè)國(guó)際征聘的維和及特別政治任務(wù)職位,組成這一能力的核心部分。
Les pays africains ont lancé la nouvelle Initiative africaine qui constitue le soubassement sur lequel notre continent va résoudre ses conflits et contribuer à la stabilité et à la sécurité mondiales.
非洲各國(guó)發(fā)起了新非洲倡議,該倡議是我們大陸解決沖突和促進(jìn)全球穩(wěn)定與安全的支拄。
Soubassement en partie du phénomène de la mondialisation et moteur de la dynamique pour le progrès économique, l'intégration des nouvelles technologies dans une société ouverte demeure un élément fondamental sur la voie de la modernité.
在一個(gè)開(kāi)放社會(huì)里,新技術(shù)的結(jié)合是全球化現(xiàn)象的部分支柱,是經(jīng)濟(jì)進(jìn)步活躍進(jìn)的驅(qū)動(dòng)力量,是我們現(xiàn)代化道路上的根本因素。
Une proportion importante de cette capacité se trouve dans les structures sous-marines, notamment dans des zones déjà prospectées en vue de l'exploitation du pétrole et du gaz et où la géologie des soubassements marins est de ce fait assez bien connue.
這一能力的絕大部分位于洋底結(jié)構(gòu)中,包括經(jīng)過(guò)石油和天然氣勘探的區(qū)域和對(duì)底下狀況了解較多的區(qū)域。
Tels que définis actuellement, les objectifs ne prennent pas en compte d'autres modes de vie et l'importance qu'ils revêtent pour les peuples autochtones, non seulement en termes économiques mais aussi en tant que soubassement de la solidarité sociale et de l'identité culturelle.
按目前的定義,千年發(fā)展目標(biāo)并沒(méi)有考慮到其他生活方式及其對(duì)土著民族的重要性,這不僅從經(jīng)濟(jì)意義上講,而且也是社會(huì)團(tuán)結(jié)和文化特性的重大問(wèn)題。
Les Parties contractantes ont confié au Groupe scientifique la mission d'élaborer, en ce qui concerne l'évaluation des flux de CO2 devant être piégés dans les formations géologiques du soubassement marin, des directives spécifiques compatibles avec les dispositions de l'annexe 2 du Protocole.
締約國(guó)按照《議定書(shū)》附件2通過(guò)了科學(xué)組的職權(quán)范圍,由該小組負(fù)責(zé)進(jìn)一步擬訂評(píng)估二氧化流注入海床層問(wèn)題的具體指導(dǎo)方針。
Ils ont également décidé de recommander l'adoption d'un modèle de rapport spécifique et énuméré les informations que les parties contractantes devront communiquer dans les rapports qu'elles présenteront sur les activités de séquestration du dioxyde de carbone dans des formations géologiques du soubassement marin.
兩個(gè)科學(xué)組還同意建議制定專(zhuān)用報(bào)告格式,列出締約方在報(bào)告其海底層二氧化活動(dòng)時(shí)必須報(bào)告的項(xiàng)目。
Lors de leur première réunion, et malgré quelques opinions divergentes, les Parties contractantes au Protocole ont adopté la résolution LP.1(1) portant amendement de l'annexe 1 du Protocole, en vue de réglementer le piégeage des flux de CO2 dans les formations géologiques du soubassement marin.
在議定書(shū)締約國(guó)第一次會(huì)議上,盡管有不同意見(jiàn),還是通過(guò)了LP.1(1)號(hào)決議, 修訂了《議定書(shū)》附件1,以規(guī)范源自二氧化捕集進(jìn)的二氧化流在海床層中的。
Le Comité a aussi noté qu'un isolant antisismique en caoutchouc mis au point à partir des recherches menées sur les parties inférieures de propulseurs d'appoint de lanceurs était installé entre des batiments et leurs soubassements en vue d'empêcher la transmission directe des forces sismiques.
委員會(huì)還注意到,通過(guò)對(duì)發(fā)射裝置的助推器基部分進(jìn)行研究,開(kāi)發(fā)出一種堆積式橡膠震沖擊力隔離裝置,這種裝置嵌入建筑物與其基之間,起隔離作用,防止震沖擊力直接傳至建筑物。
Cependant, force est de reconna?tre que, dans sa forme actuelle, le rapport du Conseil de sécurité ne nous renseigne pas suffisamment sur les motivations et soubassements des actions ou non-actions du Conseil et, par conséquent, ne nous donne pas des informations susceptibles d'alimenter une discussion féconde.
然而,我們必須承認(rèn),安理會(huì)的報(bào)告以其現(xiàn)有形式?jīng)]有給我們提供信息,足以了解安理會(huì)作為或不作為背后的動(dòng)機(jī)和理由,因此,它沒(méi)有提供可能有益于富有成效討論的信息。
Ceci nous amène à évoquer la problématique de la dissuasion nucléaire et à nous interroger sur la place de l'arme nucléaire après la guerre froide et, partant, sur les fondements et les contours des doctrines militaires en lieu et place de celles qui servaient de soubassement à l'antagonisme Est-Ouest.
這促使我們對(duì)整個(gè)核威懾問(wèn)題進(jìn)行思考,并促使我們想知道冷戰(zhàn)結(jié)束以后,核武器現(xiàn)在還占據(jù)什么位置,而且因此還有什么理由來(lái)解釋目前的軍事學(xué)說(shuō)以及這些學(xué)說(shuō)的表現(xiàn)形式是什么,此外還對(duì)這些曾支持東西方對(duì)峙的學(xué)說(shuō)的位表示懷疑。
Il convient également de noter que la composition des organes subsidiaires de l'Assemblée générale ou du Conseil économique et social répond à la situation spécifique des organes respectifs, y compris l'évolution de leurs fonctions et mandat, et il est par conséquent nécessaire d'examiner quel est le soubassement dans chaque cas.
還應(yīng)在此指出,大會(huì)或經(jīng)濟(jì)及社會(huì)理事會(huì)的附屬機(jī)構(gòu)的成員構(gòu)成反映了各有關(guān)機(jī)構(gòu)的具體情況,包括其職能和任務(wù)規(guī)定方面發(fā)生的變化,因此有必要在個(gè)案基礎(chǔ)上對(duì)其背景情況進(jìn)行審查。
Tout en soulignant la nécessité de recourir à une énergie à faible consommation de carbone, les Parties contractantes ont reconnu que le piégeage des flux de CO2 dans les formations géologiques du soubassement marin était une des solutions qui pouvaient permettre de protéger le milieu marin en réduisant les niveaux de gaz carbonique dans l'atmosphère.
締約國(guó)強(qiáng)調(diào)必須開(kāi)發(fā)低能源,但同時(shí)認(rèn)為,二氧化是為確保減少大氣中的二氧化含量以保護(hù)海洋環(huán)境而設(shè)想的一整套選擇中的一個(gè)選擇。
En effet, elle doit être une occasion pour l'organe délibérant plénier de l'Organisation universelle d'être renseigné de fa?on détaillée sur la manière dont le Conseil de sécurité s'acquitte de sa responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi que sur les motivations et soubassements des actions ou non-actions du Conseil de sécurité.
確實(shí)應(yīng)該提供機(jī)會(huì),讓這個(gè)普遍性組織的審議機(jī)構(gòu)、大會(huì)全體會(huì)議詳盡了解安全理事會(huì)是如何履行其維護(hù)國(guó)際和平與安全的責(zé)任的,也了解安全理事會(huì)作為或不作為的根本理由。
Ils ont suggéré que l'on élabore des directives spécifiques en vue de l'évaluation du piégeage des flux de CO2 dans les formations géologiques du soubassement marin, en prenant en compte le Cadre d'évaluation et de gestion des risques adopté à cet égard après avoir été établi par le Groupe de travail intersessions (du Groupe scientifique) sur le captage du gaz carbonique.
這些國(guó)家建議考慮到閉會(huì)期間二氧化問(wèn)題技術(shù)工作組下屬科學(xué)組編寫(xiě)并得到認(rèn)可的《海床層風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估和管理框架》, 擬訂評(píng)估海床層的具體指導(dǎo)方針。
L'ampleur des problèmes et la complexité des obstacles que doit surmonter le continent pour batir les soubassements de son infrastructure et son développement socioéconomique exigent que l'on se montre beaucoup plus résolus et que l'on consacre beaucoup plus de ressources tant au niveau national qu'international pour garantir à l'Afrique, à l'instar des autres régions du monde, une croissance économique et un développement soutenus et durables.
非洲大陸為建立其基礎(chǔ)結(jié)構(gòu)和社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的基礎(chǔ)而必須克服的各種問(wèn)題的規(guī)模以及各種障礙的復(fù)雜性要求我們拿出更大的決心,并在國(guó)家和國(guó)際兩級(jí)投入更多的資源,以確保非洲與世界其它區(qū)一樣,實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)以及長(zhǎng)期的可持續(xù)發(fā)展。
Les ministres se sont engagés à mettre sur pied des équipes d'experts nationaux concernant l'eau et l'assainissement, à mener des négociations fondées sur la coopération avec les partenaires au développement et avec les organismes des Nations Unies et à faire en sorte que les engagements et les recommandations de la Conférence servent de soubassement à l'élaboration d'une position commune africaine avant et après la douzième session de la Commission du développement durable.
與會(huì)部長(zhǎng)承諾建立飲水和衛(wèi)生問(wèn)題國(guó)家工作隊(duì),同開(kāi)發(fā)合作伙伴和聯(lián)合國(guó)各機(jī)構(gòu)展開(kāi)談判,并以會(huì)議的承諾和建議為基礎(chǔ),在可持續(xù)發(fā)展委員會(huì)第十二屆會(huì)議之前和之后制定非洲的通盤(pán)做法。
L'ampleur des problèmes et la complexité des obstacles que doit surmonter le continent pour batir les soubassements de son infrastructure et son développement socioéconomique exigent que l'on se montre beaucoup plus résolus et que l'on consacre beaucoup plus de ressources tant au niveau national qu'international pour garantir à l'Afrique, à l'instar des autres régions du monde, une croissance économique et un développement soutenus et durables qui lui permettent d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement.
非洲大陸為其基礎(chǔ)設(shè)施和社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展奠定基礎(chǔ)所必須克服的廣泛?jiǎn)栴}和復(fù)雜的障礙要求我們更加堅(jiān)決,在國(guó)內(nèi)和國(guó)際一級(jí)投入更多的資金,以確保非洲和世界其它區(qū)一樣實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和持續(xù)發(fā)展,使其能夠達(dá)到《千年發(fā)展目標(biāo)》。
Notre débat aujourd'hui revêt une importance particulière, puisqu'il co?ncide avec notre célébration du soixantième anniversaire de l'Organisation et les efforts visant à mettre en ?uvre le Document final de la Réunion plénière de haut niveau dont l'objectif est de mettre sur pied une Organisation des Nations Unies plus efficace et à même de défendre les principes sur lesquels elle avait été fondée et qui constituent le soubassement indispensable d'un monde plus pacifique, prospère et juste, en particulier les principes de justice et d'égalité et le droit des peuples qui subissent le joug colonial ou l'occupation étrangère d'exercer leur droit à l'autodétermination.
我們今天的討論具有特殊重要性,因?yàn)榇藭r(shí),我們正在慶祝本組織成立60周年,同時(shí)努力執(zhí)行高級(jí)別全體會(huì)議的成果文件,以建立更為有效的聯(lián)合國(guó),以貫徹聯(lián)合國(guó)確立的原則,這些原則構(gòu)成了一個(gè)更為和平、繁榮和公正的世界賴(lài)以實(shí)現(xiàn)的基礎(chǔ),尤其是公正與和平原則以及在殖民統(tǒng)治和外國(guó)占領(lǐng)下的人民行使其自決權(quán)的原則。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀(guān)點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com