Les gens médiocres réussissent souvent dans la vie, parce qu’ils ne portent ombrage à personne.
平庸者在生活中往往取得成功,因?yàn)樗麄儾粫?huì)引起任何人的不安。
Les gens médiocres réussissent souvent dans la vie, parce qu’ils ne portent ombrage à personne.
平庸者在生活中往往取得成功,因?yàn)樗麄儾粫?huì)引起任何人的不安。
Ce grand arbre ombrage la cour.
棵大樹蔽著庭院。
Cela permettrait de créer des activités à valeur ajoutée et les transporteurs nationaux pourraient entrer sur ces nouveaux marchés sans faire ombrage aux importateurs et aux exportateurs nationaux.
以種方式可以創(chuàng)造附加值業(yè)務(wù),使本國運(yùn)輸運(yùn)營商能夠進(jìn)入新的市場,并在不妨礙本國進(jìn)口商和出口商的情況下參加競爭。
Notre délégation est prête à examiner, dans le cadre de débats, des propositions visant à améliorer les méthodes de travail de la Commission, dans la mesure où elles ne porteront pas ombrage à l'examen des questions de fond inscrites à l'ordre du jour.
我國代表團(tuán)愿意考慮和討論改進(jìn)委員會(huì)工作方法的各種議,只要議無損對實(shí)質(zhì)性議程項(xiàng)目的討論。
Un autre facteur d'instabilité qui porte ombrage au développement futur de la péninsule coréenne et de ses environs est l'orientation des activités japonaises, c'est-à-dire les tendances d'extrême-droite qui se manifestent au Japon et sa tentative à peine voilée de renouer avec le militarisme.
另外一個(gè)不穩(wěn)定的因素為朝鮮半島及其四周今后的發(fā)展帶來黑暗的陰影,就是日本行動(dòng)的動(dòng)向,就是日本極右主分子的趨向及其毫不掩飾恢復(fù)軍國主的企圖。
Ne prenez pas ombrage de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons après les deux jours de débats intenses, sincères et de fond que vous avez conduits avec compétence, sagesse et patience à la présidence de l'Assemblée générale en vue de parvenir à un consensus.
不要因?yàn)樵诮?jīng)過兩天的緊張、深入和真誠的討論之后陷入僵局而生氣,主席先生,為了達(dá)成共識(shí),你作為大會(huì)主席非常干練、明智和耐心地指導(dǎo)了討論。
Nous encourageons tous les états Membres à poursuivre la réflexion sur la réforme et ses aspects connexes, et à mettre fin à cette perception d'un Conseil de sécurité opaque dans son fonctionnement, hélas source de nombreuses frustrations susceptibles de porter ombrage aux valeurs incarnées par l'ONU.
我們鼓勵(lì)所有會(huì)員國繼續(xù)討論安理會(huì)的改革和相關(guān)問題,使我們能夠結(jié)束安全理事會(huì)一機(jī)關(guān)的運(yùn)作方式已經(jīng)過時(shí)的看法。 不幸的是,導(dǎo)致了很大的混亂,有可能損害合國所代表的價(jià)值觀。
Il a évoqué en outre l'importance sociale des forêts en mettant particulièrement l'accent sur leur r?le dans la protection contre les catastrophes naturelles, les bienfaits des ombrages, l'amélioration des sols, les moyens de subsistance, les produits ligneux et les bois commerciaux, les applications médicinales et les ressources alimentaires.
他進(jìn)一步說明了森林的社會(huì)意,特別強(qiáng)調(diào)了森林保護(hù)人民免受自然災(zāi)害的作用、樹蔭的價(jià)值、土壤改良、生計(jì)、木料和商用木材、藥用價(jià)值和食物資源。
L'exploitation et les violences sexuelles perpétrées par des membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies portent un immense préjudice au drapeau des Nations Unies et aux pays fournissant des forces armées et policières?; cette conduite déshonorante risque de faire ombrage à l'image globalement positive des opérations de maintien de la paix.
合國維和人員犯下的性剝削和性虐待罪行繼續(xù)使合國、部隊(duì)及警察派遣國蒙受恥辱,并有可能使維和行動(dòng)的積極影響黯然失色。
聲明:以上例句、詞性分類均由互網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com