Après audio-videooir re?u mon téléphone, mes pare nots sont content.
接到我的電話后,我父母很高興。
Après audio-videooir re?u mon téléphone, mes pare nots sont content.
接到我的電話后,我父母很高興。
Le tableau II comporte sept indicateurs associés au code ??na?? (pour ??not applicable??).
表二中有7項指標(biāo)的代號為“na”(=不適用)。
Elle s'interroge sur la répétition des mots “does not”, puisqu'ils figurent déjà dans le chapeau.
她對重復(fù)已載于標(biāo)題中的“does not”(不)這幾個詞提出疑問。
La sensibilisation du public a ainsi été accrue grace à la?campagne menée dans les médias intitulée ?It's not OK?.
已經(jīng)通過“這不行”的媒體運動提高了認(rèn)識。
M.?Zahran (égypte), évoquant la première proposition de la Malaisie, suggère qu'on insère le mot ??negatively?? entre les mots ??not?? et ??affect??.
Zahran(
及)提到馬來西亞的第一項提案時建議在“不應(yīng)”“影響”之間插入“消極地影響”。
M. Zahran (égypte), évoquant la première proposition de la Malaisie, suggère qu'on insère le mot ??negatively?? entre les mots ??not?? et ??affect??.
Zahran(
及)提到馬來西亞的第一項提案時建議在“不應(yīng)”“影響”之間插入“消極地影響”。
Et ??last but not least??, l'action de la communauté internationale est indispensable à la promotion d'un développement endogène et soutenu du Timor-Leste.
最后,但同樣重要的是,國際社會的行動對促進(jìn)東汶本土的持續(xù)發(fā)展是關(guān)鍵的。
??Last but not least??, le Moyen-Orient continue de nous renvoyer tous les jours l'image d'un drame qui semble interminable pour le peuple palestinien.
最后但并非最不重要的是,中東繼續(xù)讓我們每天都看到巴勒斯坦人民似乎永無止境的悲劇。
M.?Goosen (Afrique du Sud) suggère qu'on remplace les mots ??could not start?? par ??could not continue??, car le Comité ad hoc a fonctionné pendant une brève période.
Goosen (南非)建議將“無法開始”改為“無法繼續(xù)”,因為特設(shè)委員會設(shè)立時間較短。
Il serait préférable de faire une déclaration neutre et de remplacer les mots ??could not start?? par ??has not yet started??.
最好是作出事實性說明,將“無法開始”改為“尚未開始”。
M. Goosen (Afrique du Sud) suggère qu'on remplace les mots ??could not start?? par ??could not continue??, car le Comité ad hoc a fonctionné pendant une brève période.
Goosen (南非)建議將“無法開始”改為“無法繼續(xù)”,因為特設(shè)委員會設(shè)立時間較短。
L'accent a notamment été mis sur la théorie des apparences, conformément à l'adage anglais selon lequel ?justice should not only be done, but should be seen to be done?.
重點特別放在一句英語格言上面,“正義不僅應(yīng)該實現(xiàn),而且應(yīng)讓人看到其實現(xiàn)”。
M.?Raja Adnan (Malaisie) dit qu'il convient, à la deuxième ligne du paragraphe?29, de remplacer l'expression ??should not entail a decrease in the resources available?? par ??should not affect the resources available for technical cooperation??.
Raja Adnan(馬來西亞)說,第29段第二行里的“不應(yīng)引起減少可利用的資源”應(yīng)換成“不應(yīng)影響可用于技術(shù)合作的資源”。
M. Raja Adnan (Malaisie) dit qu'il convient, à la deuxième ligne du paragraphe 29, de remplacer l'expression ??should not entail a decrease in the resources available?? par ??should not affect the resources available for technical cooperation??.
Raja Adnan(馬來西亞)說,第29段第二行里的“不應(yīng)引起減少可利用的資源”應(yīng)換成“不應(yīng)影響可用于技術(shù)合作的資源”。
En ce qui concerne le paragraphe?11 de la version anglaise, M. Kovar propose de remplacer la dernière clause “it was logically insusceptible to derogations” par “it was not logically susceptible to being varied by the parties”.
關(guān)于第11段,他建議將最后一句“該條從邏輯上來看不可能刪減”改為“該條從邏輯上看不可能由當(dāng)事人加以變更”。
Dans la phrase suivante de la version anglaise, il conviendrait de remplacer le membre de phrase “there should be no contractual derogation to a provision” par “parties should not be permitted to vary the application of a provision”.
應(yīng)將下一句中“對這樣的條款不應(yīng)允許合約刪減”這幾個字改為“不應(yīng)允許當(dāng)事人變更條款的適用情況”。
à ce propos, la délégation roumaine note avec satisfaction qu'au premier paragraphe du projet d'article 4 l'expression ??fonctionnaires et des autres personnes ou entités par l'intermédiaire desquelles l'organisation agit?? a été remplacée par le not ??agent?? tel que celui-ci a ultérieurement été défini.
關(guān)于第4條草案,羅馬尼亞代表團(tuán)滿意地注意到第1款中把“組織的官員之一或受委托行使該組織部分職能的另一個人”改成了“代理人”并隨后予以界定。
Des affiches sur le thème “Sports not Drugs” (Oui aux sports, non à la drogue), représentant deux sportifs célèbres, ont également été produites, suite à la signature d'accords de coopération entre le PNUCID et les associations nationales de basket-ball et de football des états-Unis.
在藥物管制署與美國籃球聯(lián)合會和足球聯(lián)合會簽署合作協(xié)定后,制作了若干以“要體育不要藥物”為主題的招貼畫,描繪了兩個著名的體育人士。
Compte tenu des lacunes du dossier, ces diligences n'auraient peut-être pas modifié finalement le sens du verdict, mais elles auraient permis de lever l'équivoque, car, ainsi que l'enseigne l'adage souvent cité, ?Justice must not only be done, it must also be seen to be done?.
鑒于案件存在缺陷,這些努力可能不會改變法院的判決,但本應(yīng)可消除疑慮,因為如諺語所說,“正義不僅要伸張,而且還要使人看到正義得到伸張”。
M. Weise (Observateur de l'American Bar Association), se référant au paragraphe 6 viii) concernant les raisons pour lesquelles des clauses d'incessibilité sont invalidées pour certains types de créances et maintenues pour d'autres, propose de remplacer le mot “upheld” par les mots “not invalidated” dans la version anglaise.
Weise(美國律師協(xié)會觀察員)提到關(guān)于禁止轉(zhuǎn)讓條款為什么對某些類型的應(yīng)收款轉(zhuǎn)讓無效而對另外一些類型的應(yīng)收款轉(zhuǎn)讓有效的第6段第㈧ 項,建議將“upheld”改為“not invalidated”(中文不受影響)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com